<i id='mrpvz'></i>
<acronym id='mrpvz'><em id='mrpvz'></em><td id='mrpvz'><div id='mrpvz'></div></td></acronym><address id='mrpvz'><big id='mrpvz'><big id='mrpvz'></big><legend id='mrpvz'></legend></big></address>

  • <fieldset id='mrpvz'></fieldset>

    <ins id='mrpvz'></ins>

  • <tr id='mrpvz'><strong id='mrpvz'></strong><small id='mrpvz'></small><button id='mrpvz'></button><li id='mrpvz'><noscript id='mrpvz'><big id='mrpvz'></big><dt id='mrpvz'></dt></noscript></li></tr><ol id='mrpvz'><table id='mrpvz'><blockquote id='mrpvz'><tbody id='mrpvz'></tbody></blockquote></table></ol><u id='mrpvz'></u><kbd id='mrpvz'><kbd id='mrpvz'></kbd></kbd>

      <dl id='mrpvz'></dl>

      <code id='mrpvz'><strong id='mrpvz'></strong></code>
      <span id='mrpvz'></span>

        <i id='mrpvz'><div id='mrpvz'><ins id='mrpvz'></ins></div></i>

            宫崎骏之子任"大圣归来"日语配音监督 明年1月日本开画 宫崎吾朗赞其“太有意思”

            • 时间:
            • 浏览:0
            • 来源:高德新闻网

                  《西游记》的他的故事同时在说中说国家的喻户晓,日本本本也为各位网友说熟知和喜爱,文艺片日文版译名定为《西遊記 ヒーロー・イズ・バック(西游记 Hero Is Back)》。

                  《大圣归来》导演田晓鹏在2016年访问吉卜力工作中室时,委托宫崎吾朗导演操刀文艺片日语版配音。为祝贺《西游记之大圣归来》日本本定档,宫崎吾朗则表示之后期待吧配音版可以将文艺片的魅力原汁原味地传达给日本本广大观众,《大圣归来》导演田晓鹏也则表示之后期待吧《大圣归来》与日本本广大观众见面。

              宫崎吾朗导演寄语:

              (本文来自国家的影视家庭生活第二站 时光网)

              (更选择专业的影视媒体,更全面的票务周边服务方面,尽在时光网)  

              在说国家的,《大圣归来》的粉丝关注们最喜爱另一直以来大圣背后那抹红飘带,之后期待吧另第第二次,这抹红色可以更成有条连接两国广大观众的纽带,连接文化,连接情感,连接各位网友原义不分国界的,热爱动画就像颗心。

                 编辑:aerosmith

              田晓鹏导演寄语:

              《西游记之大圣归来》在我我的我的人生首次观看的说国家的3DCG动画文艺片。文艺片艺术作品太有原义了,实在更让人意想不了,但我从中很大领悟、大开眼界。比起于我所熟悉的日本本或说国家的CG动画艺术作品,《西游记之大圣归来》别人物设定、独特的色彩可圈可点方法,等等“功夫片”一有如打斗镜头都别有风味,主创们“我不要准备说国家的动画!”的气势也从画面中喷薄而出。但愿日文配音版本做就到保留原版的魅力,并将此种魅力传达给日本本的广大观众。也是在我所一直以来祈祷的。借此好机会,还想向助力日文配音版本的各位网友说致以谢意。之后更要感谢也是寡言却热情的田晓鹏导演,委我以此重任,让我说幸负责这样关键性性艺术作品的配音工作中。